Actualidad


La Profª. Alva Martínez Teixeiro publica el artículo "O Enigma de Qaf, de Alberto Mussa: A Heterodoxa Reinvenção da tradução na ficção brasileira contemporânea"
2025

La Profª. Alva Martínez Teixeiro, miembro de ILLA, acaba de publicar, en el nº 88 de la revista Iberoamericana. América Latina – España – Portugal, el artículo «O Enigma de Qaf, de Alberto Mussa: A Heterodoxa Reinvenção da tradução na ficção brasileira contemporânea».


El artículo analiza la representación del tradutor y de la traducción en el romance O enigma de Qaf (2004) del escritor brasileño Alberto Mussa –traducido al árabe en 2015 como لغز القاف . La obra se inspira en el trabajo realizado por el autor para traducir los Poemas suspensos (2006), creados en el siglo VI por algunos de los mayores poetas beduínos. Así, el objetivo del artículo es comprender el modo en que, a partir de una cierta escrita del yo, el personaje de Mussa realiza una creativa traducción de uno de esos poemas –«Qafiya al-Qaf»– en el romance. La obra será analizada a partir de diversas perspectivas: la importancia de la literatura migrante, la creciente centralidad del traductor en la ficción, el estudio de los motivos ligados a la traducción en la literatura contemporánea o la indefinición de la frontera entre autoría y tradución.

 

DOI: https://doi.org/10.18441/ibam.25.2025.88.205-226